لَآ اُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيٰمَةِۙ١laa uqsimu biyawmi alqiyaamatiAku bersumpah dengan hari Kiamat,
وَلَآ اُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ ٢walaa uqsimu bialnnafsi allawwaamatidan aku bersumpah demi jiwa yang selalu menyesali (dirinya sendiri).
اَيَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَلَّنْ نَّجْمَعَ عِظَامَهٗ ۗ٣ayahsabu al-insaanu allan najma'a 'izhaamahuApakah manusia mengira bahwa Kami tidak akan mengumpulkan (kembali) tulang-belulangnya?
بَلٰى قَادِرِيْنَ عَلٰٓى اَنْ نُّسَوِّيَ بَنَانَهٗ ٤balaa qaadiriina 'alaa an nusawwiya banaanahu(Bahkan) Kami mampu menyusun (kembali) jari-jemarinya dengan sempurna.
بَلْ يُرِيْدُ الْاِنْسَانُ لِيَفْجُرَ اَمَامَهٗۚ٥bal yuriidu al-insaanu liyafjura amaamahuTetapi manusia hendak membuat maksiat terus-menerus.
فَاِذَا بَرِقَ الْبَصَرُۙ٧fa-idzaa bariqa albasharuMaka apabila mata terbelalak (ketakutan),
وَخَسَفَ الْقَمَرُۙ٨wakhasafa alqamarudan bulan pun telah hilang cahayanya,
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُۙ٩wajumi'a alsysyamsu waalqamarulalu matahari dan bulan dikumpulkan,
يَقُوْلُ الْاِنْسَانُ يَوْمَىِٕذٍ اَيْنَ الْمَفَرُّۚ١٠yaquulu al-insaanu yawma-idzin ayna almafarrupada hari itu manusia berkata, “Ke mana tempat lari?”
كَلَّا لَا وَزَرَۗ١١kallaa laa wazaraTidak! Tidak ada tempat berlindung!
اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَىِٕذِ ِۨالْمُسْتَقَرُّۗ١٢ilaa rabbika yawma-idzin almustaqarruHanya kepada Tuhanmu tempat kembali pada hari itu.
يُنَبَّؤُا الْاِنْسَانُ يَوْمَىِٕذٍۢ بِمَا قَدَّمَ وَاَخَّرَۗ١٣yunabbau al-insaanu yawma-idzin bimaa qaddama wa-akhkharaPada hari itu diberitakan kepada manusia apa yang telah dikerjakannya dan apa yang dilalaikannya.
بَلِ الْاِنْسَانُ عَلٰى نَفْسِهٖ بَصِيْرَةٌۙ١٤bali al-insaanu 'alaa nafsihi bashiiratunBahkan manusia menjadi saksi atas dirinya sendiri,
وَّلَوْ اَلْقٰى مَعَاذِيْرَهٗۗ١٥walaw alqaa ma'aadziirahudan meskipun dia mengemukakan alasan-alasannya.
وَوُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍۢ بَاسِرَةٌۙ٢٤wawujuuhun yawma-idzin baasiratunDan wajah-wajah (orang kafir) pada hari itu muram,
تَظُنُّ اَنْ يُّفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ ۗ٢٥tazhunnu an yuf'ala bihaa faaqiratunmereka yakin bahwa akan ditimpakan kepadanya malapetaka yang sangat dahsyat.
كَلَّآ اِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَۙ٢٦kallaa idzaa balaghati alttaraaqiyaTidak! Apabila (nyawa) telah sampai ke kerongkongan,
وَقِيْلَ مَنْ ۜرَاقٍۙ٢٧waqiila man raaqindan dikatakan (kepadanya), “Siapa yang dapat menyembuhkan?”
وَّظَنَّ اَنَّهُ الْفِرَاقُۙ٢٨wazhanna annahu alfiraaquDan dia yakin bahwa itulah waktu perpisahan (dengan dunia),
اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَىِٕذِ ِۨالْمَسَاقُ ۗ ࣖ٣٠ilaa rabbika yawma-idzin almasaaqukepada Tuhanmulah pada hari itu kamu dihalau.
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلّٰىۙ٣١falaa shaddaqa walaa shallaaKarena dia (dahulu) tidak mau membenarkan (Al-Qur'an dan Rasul) dan tidak mau melaksanakan salat,
وَلٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۙ٣٢walaakin kadzdzaba watawallaatetapi justru dia mendustakan (Rasul) dan berpaling (dari kebenaran),
ثُمَّ ذَهَبَ اِلٰٓى اَهْلِهٖ يَتَمَطّٰىۗ٣٣tsumma dzahaba ilaa ahlihi yatamaththaakemudian dia pergi kepada keluarganya dengan sombong.
اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰىۙ٣٤awlaa laka fa-awlaaCelakalah kamu! Maka celakalah!
ثُمَّ اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰىۗ٣٥tsumma awlaa laka fa-awlaaSekali lagi, celakalah kamu (manusia)! Maka celakalah!
اَيَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَنْ يُّتْرَكَ سُدًىۗ٣٦ayahsabu al-insaanu an yutraka sudaanApakah manusia mengira, dia akan dibiarkan begitu saja (tanpa pertanggungjawaban)?
اَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّنْ مَّنِيٍّ يُّمْنٰى ٣٧alam yaku nuthfatan min manayyin yumnaaBukankah dia mulanya hanya setetes mani yang ditumpahkan (ke dalam rahim),
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوّٰىۙ٣٨tsumma kaana 'alaqatan fakhalaqa fasawwaakemudian (mani itu) menjadi sesuatu yang melekat, lalu Allah menciptakannya dan menyempurnakannya,
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْاُنْثٰىۗ٣٩faja'ala minhu alzzawjayni aldzdzakara waal-untsaalalu Dia menjadikan darinya sepasang laki-laki dan perempuan.
اَلَيْسَ ذٰلِكَ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يُّحْيِ َۧ الْمَوْتٰى ࣖ٤٠alaysa dzaalika biqaadirin 'alaa an yuhyiya almawtaaBukankah (Allah yang berbuat) demikian berkuasa (pula) menghidupkan orang mati?